
遍知贝玛嘎波大师教言集PK213གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་མྱུར་འཇུག་བཞུགས་སོ།།
18-195
༄༅། །གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་མྱུར་འཇུག་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་མྱུར་འཇུག་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །སྙིང་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་དྲག་ཤུལ་
ཆེར་འཇིགས་པས། །སྡིག་ཅན་སྲོག་འཐོར་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་སྡེ། །ཞལ་གྱི་དགའ་སྟོན་ཉིད་དུ་དགྱེས་མཛད་པ། །མགོན་པོའི་མགོན་པོ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དགེ་བའི་བློ་ལ་མངོན་གྱུར་པ། །འོག་མིན་གཏམ་
གྱི་གེ་སར་འཕྲེང་། །པད་དཀར་ཁོང་གནས་བསྟན་རན་ཞེས། །བསྐུལ་བའི་ཉི་མ་དེང་འདིར་བྱོན། །འདིར་སློབ་དཔོན་ཙ་མིས་མཛད་པའི་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཆོག །ཕྱིས་ཆོས་སྐྱོང་ཉིད་ཀྱིས་དཔལ་རྒྭ་ལོ་ལ་དངོས་
སུ་གདམས་པས་ཁ་བསྐང་སྟེ་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རས་ཆོས་འབྱུང་གི་དབྱིབས་བྲིས། ནང་དུ་ཝཾ་ཡིག་མཉྫིའི་ཁའི་ཐོད་པ་ཆང་གིས་བཀང་བ། དེའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་བཟང་པོ་
བཤམས། མདུན་གྱི་གྲུར་སྒྲུབ་གཏོར། གཡས་སུ་ལས་བྱེད་དྲག་གཏོར། གཡོན་དུ་མཆོད་གཏོར། མཐའ་མཆོད་པས་བསྐོར། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་ཀྱང་བདར་ཏེ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད། ཚོགས་ཞིང་། ཚད་མེད། སྟོང་ཉིད་
ཀྱི་ངང་ལས་བདག་ཉིད་གསང་སྒྲུབ་བཞིན་གྱི་གཙོ་འཁོར་དུ་བསྐྱེད། བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་། ནང་དུ་བདག་བསྐྱེད་བཞིན་གྱི་གཙོ་འཁོར། ཀ་པཱ་ལར་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་སྔགས་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་ཐོག་མཐའ་བརྒྱན་པ། 
18-196
སིནྡྷུ་ར་ཡུམ་ཙཎྜཱི་ཀའི་མཁའ། བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཝཾ་གྱི་རྣམ་པར་ཞུགས་པ། སྒྲུབ་གཏོར་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ། དྲག་གཏོར་ལས་མགོན་དུ་བསྐྱེད། སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། དབང་བསྐུར། རྒྱས་བཏབ། མཆོད་བསྟོད་ཀྱིས་མཉེས་པར་
བྱས། མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ་བའི་སྔགས་ཚན་གསུམ་བཟླས། དེ་ནས་སློབ་མ་མདུན་དུ་བོས། ཁྲུས་བྱས། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བྱས། དུས་བཞི་གནད་བཞི་ཁ་དོག་བཞི། །ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ལས། །གནས་སྐབས་དང་
ནི་མཐར་ཐུག་དབང་། །བདག་ལ་ལེགས་པར་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། སློབ་དཔོན་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོར་གསལ་བཏབ་པའི་སྤྱན་སྔར། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །སོགས་ཀྱི་
སྐྱབས་འགྲོ། ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་སོགས་ཀྱིས་སེམས་བསྐྱེད་སྦྱིན། སློབ་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོར་བསྐྱེད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བསིལ་པའི་ཚལ་ལ་སོགས་པ་ནས་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་
པོ་འཁོར་བཅས་གནམ་ནས་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟ་བུ། ས་ནས་ས་རླངས་བྱུང་བ་ལྟ་བུ། བར་ནས་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟ་བུར་བྱོན་པ་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ཏེ། རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་
བརྡུང་། གུ་གུལ་འཐུལ། བཅུ་བདུན་པའི་མཐར་ཛྙཱ་ན་ཨ་བེ་ཤ་

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK213，秘密修法灌顶加持速入。
秘密修法灌顶加持速入。
秘密修法灌顶加持速入。
以慈悲之心，显现极度忿怒之威猛。
罪恶众生，魂飞魄散，化为尸陀林。
您喜悦地享用，此血肉之盛宴。
祈请怙主之怙主。
善妙智慧，显现于心间。
奥明净土，美名传扬。
如白莲般清净，教法得以弘扬。
祈愿您如旭日东升，光芒万丈。
此处所讲为恰米上师所著之秘密修法灌顶。后由护法亲自传授给巴•嘉瓦洛扎瓦，加以补充圆满。
首先，在镜子上用朱砂绘制法界源起图。内部放置一个颅碗，盛满酒，其中书写藏文“വം (wam)”。其上安放一个完好的宝瓶。前方放置修法食子，右侧放置事业猛咒食子，左侧放置供养食子，周围环绕供品，并以会供轮进行庄严。皈依、发心，观想资粮田、四无量心，从空性中生起自身为秘密修法本尊及其眷属。宝瓶为智慧宫殿，内部观想自身所生本尊及其眷属。颅碗内以ཨཱ་ལི་ (ā li，元音) ཀཱ་ལི་ (kā li，辅音) སྔགས་ཡི་གེ་གསུམ་（咒字三，mantra yi ge gsum）三种字首尾庄严。
朱砂代表忿怒母，自生圣母的虚空。大乐智慧融入വം (wam) 的形态之中。修法食子观想为本尊父母，猛咒食子观想为事业怙主。迎请、融入，赐予灌顶，增益广大，以供养赞颂令其欢喜。念诵前方生起本尊的祈请咒语三遍。之后，召唤弟子至前方，进行沐浴，驱除障碍，设立保护轮。四时、四要、四色。息增怀诛与神通。祈请您赐予暂时和究竟的灌顶。如此祈请三次。观想上师为吉祥智慧怙主，于其面前，念诵皈依文：‘诸佛正法贤圣僧’等，并以‘如昔诸佛’等文句给予发心。观想弟子为智慧怙主。从上师心间放出光芒，从寒林等处，吉祥智慧怙主及其眷属如天降瑞雪，如地生雾气，如空中风暴般降临，融入弟子。猛烈敲击法器，燃点古古香。于十七日结束时，念诵ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

【English Translation】
Collected Teachings of the Omniscient Pema Karpo, PK213: The Swift Influx of Blessings, A Consecration Ritual for Secret Practice.
The Swift Influx of Blessings, A Consecration Ritual for Secret Practice.
The Swift Influx of Blessings, A Consecration Ritual for Secret Practice.
With compassion itself, manifesting great and terrifying wrath.
Scattering the lives of sinful beings, a heap of corporeal forms.
You delight in making it a feast for your mouth.
I prostrate to that protector of protectors.
May virtuous wisdom be manifest.
A garland of tales from Akanishta (Ogmin, the highest pure land).
May the sun that urges, 'The teachings should be established in the lotus heart,' come forth today.
Here, we shall explain the secret practice consecration ritual composed by the master Tsami, later supplemented and taught directly to Pal Gwa Lo by the Dharma protector himself.
First, on a mirror, draw the shape of a dharmodaya (chos 'byung, the origin of phenomena) with sindhura (a red powder). Inside, place a kapala (skull cup) filled with chang (barley beer) with the letter vam (ཝཾ). On top of that, arrange a good vase. In front, place the sadhana torma (sgrub gtor, practice cake), to the right, the karma (las, action) wrathful torma, and to the left, the offering torma. Surround the edges with offerings, and adorn it with a tsok (tshogs, gathering) offering. Take refuge and generate bodhichitta (sems bskyed, mind of enlightenment). Visualize the field of merit, the four immeasurables, and from the state of emptiness, generate yourself as the main deity and retinue of the secret practice. The vase is the palace of wisdom, inside which is the main deity and retinue as in the self-generation. The kapala is adorned at the beginning and end with the three mantra syllables of ali (ཨཱ་ལི་, ā li, vowels), kali (ཀཱ་ལི་, kā li, consonants), and mantra letters (sngags yi ge gsum).
The sindhura is the space of Yum (yum, mother) Chandali (caṇḍālī, fierce one), the great bliss wisdom entering into the form of vam (ཝཾ). The sadhana torma is generated as the main father and mother, and the wrathful torma as the karma protector. Invoke and dissolve, bestow empowerment, increase and expand, and please with offerings and praise. Recite the three sections of the invocation mantra for the front generation. Then, summon the disciple to the front, perform ablutions, dispel obstacles, and create a protective circle. The four times, four essentials, four colors. Pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating actions. Please grant me the temporary and ultimate empowerments. Pray like this three times. Visualize the master as the glorious Jnana (jñāna, wisdom) protector, and in his presence, recite the refuge formula: 'I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha,' etc., and bestow the generation of bodhichitta with 'Just as the Buddhas of the three times,' etc. Generate the disciple as the Jnana protector. Rays of light emanate from the heart of the master, and from the cool grove and so on, the glorious Jnana protector and retinue come like snow falling from the sky, like mist rising from the earth, like a blizzard raging in the middle, and dissolve into the disciple. Vigorously strike the musical instruments and burn gugul (incense). At the end of the seventeenth, recite ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

--------------------------------------------------------------------------------

ཡ་ཨཿཨཿ ཞེས་པས་དངོས་སུ་སྐུ་ཕེབས་ན་གར། གསུང་བརྡ་སྐད། ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནམ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཟི་ལོང་ཨ་མཐས་ཀྱི་སྣང་བ་ཞིག་པ་འབྱུང་། 
18-197
དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བས་འཇུག་པའམ། བྱིན་དབབ་པའོ། །དེ་ནས་བུམ་པ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ། བུམ་པའི་ལྷ་ལས་འོད་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་དྲངས། དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ།
སྐད་ཅིག་གིས་བདེ་མཆོག་རིགས་ལྔ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་གྱིས་བྱས། བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་དམ་པ་འདིས། །ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་
སྦྱངས་ནས་སུ། །ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་མངོན་གྱུར་པའི། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །བཅུ་བདུན་པའི་མཐར་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱཱུཾ་བརྗོད། ལྷ་ཚོགས་ཞུ་བའི་བུམ་པའི་ཆུས་ཕྱི་ནང་བཀྲུས། སད་
པའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། དྭངས་མ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ནང་དུ་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་གསལ་བ། ཆུ་རྒྱུན་སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་སྐུའི་མགོན་པོ་ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་ལྟ་བུར་དཀར་ཞིང་
ཞི་བའི་ལས་རབ་འབྱམས་དང་ཚེའི་མཆོག་སྩོལ་བའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་གཏེར་དུ་གྱུར་པ་བཞུགས་པར་བསྒོམ། དེ་ནས་ཀ་པཱ་ལ་ལག་ཏུ་ཐོགས། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལས་འོད་འཕྲོས། གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་
སྔགས་ཐམས་ཅད་བསྡུས། དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་དབང་ལྷའི་བདེ་མཆོག་རིགས་ལྔ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཀར་དམར་འདྲེས་པ་བབས་པ་དེས་དབང་བསྐུར་བར་བསམ། ངག་ཏུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས། །
18-198
ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ནས་སུ། །སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་མངོན་གྱུར་པའི། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །སྔགས་མཐར་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སྦྱར་བ་འཛབ་ཏུ་འདྲེན། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཞུ་བའི་བྱང་སེམས་དཀར་
དམར་ལྕེ་བརྒྱུད་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་གང་། རྨི་ལམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། རླུང་འབྱུང་འཇུག་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་དུ་གྱུར། དབང་རྟགས་མགྲིན་པར་གསུང་གི་མགོན་པོ་ལི་ཁྲི་ཞུན་མ་བྱུགས་པ་ལྟ་
བུ། དབང་གི་ལས་རབ་འབྱམས་དང་། ཚིག་གི་མཆོག་སྩོལ་བའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་གཏེར་དུ་གྱུར་པ་བཞུགས་པར་བསྒོམ། དེ་ནས་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱེར་ཏེ། མཁའ་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་བས། །ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་
པ་སྦྱངས་ནས་སུ། །ཕྱག་རྒྱའི་དེ་ཉིད་མངོན་གྱུར་པའི། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །སྔགས་མཐར་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སྦྱར། འཁོར་ལོ་ལུས་ལ་ཞུགས། སྣང་བ་ཡུམ་གྱི་མཁར་རང་རིག་བདེ་བའི་ཝཾ་
གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས། གཉིད་སྟུག་གི་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་མངོན་དུ་གྱུར། དབང་རྟགས་སྙིང་གའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཐུགས་ཀྱི་མགོན་པོ་མཐིང་ཤུན་དྲི་མ་མེད་པ་ལྟ་བུ་མཆོག་
གི་དངོས་གྲུ

【现代汉语翻译】
'雅 阿 吽 雅 阿 吽' (藏文) 真实降临于何处？是声音的象征，还是心的三摩地，或者一切显现都融入寂静无声的境界？
进入坛城是通过秘密的方式，或者说是加持降临。然后手持宝瓶，从宝瓶中的本尊放射出光芒，迎请所有佛陀的身语意，融入自身。
瞬间，胜乐金刚五部尊（Heruka Five Families）从前方虚空中降临，以智慧宝瓶之水从头顶灌顶。观想接受宝瓶灌顶，以此清净身体的障碍，显现本尊之真如，成就身金刚。
于第十七句末尾念诵 '嘎拉夏 阿毗谢嘎 吽' (藏文，梵文天城体：कलश अभिषेका हुं，梵文罗马拟音：kalasha abhishekā hūṃ，宝瓶灌顶 吽)。以宝瓶之水清洗内外，清净睡眠的障碍，观想清净之水如彩虹般，内在三脉五轮清晰显现。观想从头顶梵穴轮中央，身之怙主如月亮般洁白，如水晶般透明，是息增怀诛一切事业和赐予长寿的无尽宝藏。
然后手持颅器，从元音和辅音（藏文：ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་）中放射出光芒，汇集所有真言、明咒、陀罗尼，融入其中。观想接受灌顶，胜乐金刚五部尊平等进入结合，从中降下红白菩提心，以此灌顶。口中念诵：'以菩提心灌顶，清净语之障碍，显现咒语之真如，获得语金刚。'
在咒语结尾加上菩提心（藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་，梵文天城体：बोधचित्त，梵文罗马拟音：bodhicitta，觉悟之心）并念诵。观想元音和辅音（藏文：ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་）所化的红白菩提心，通过舌头充满喉轮，清净梦境的障碍，所有气息的出入都转为咒语的念诵。灌顶的标志是喉间语之怙主，如涂上精炼的红铜色，是赐予灌顶、息增怀诛一切事业和语言之无尽宝藏。
然后手持红粉坛城，念诵：'以空性母灌顶，清净意之障碍，显现手印之真如，获得意金刚。' 在咒语结尾加上智慧（藏文：པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་，梵文天城体：प्रज्ञाज्ञान，梵文罗马拟音：prajñājñāna，智慧）和智慧。坛城融入身体，显现为空性母的宫殿，自性觉知与安乐的'വം' (藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，种子字)平等进入结合，所有深沉睡眠的双运三摩地都得以显现。灌顶的标志是心轮中央意之怙主，如无瑕的深蓝色，是至高成就之源。

【English Translation】
Where does 'Ya Ah Hum Ya Ah Hum' (Tibetan) truly descend? Is it the symbol of sound, or the Samadhi of the mind, or does all appearance merge into a state of silence?
Entering the mandala is through secret means, or it is the descent of blessings. Then, holding the vase in hand, light radiates from the deity in the vase, inviting the body, speech, and mind of all Buddhas to merge into oneself.
Instantly, the Heruka Five Families appear from the space in front, bestowing empowerment from the crown of the head with the water of the wisdom vase. Visualize receiving the vase empowerment, thereby purifying the obscurations of the body, manifesting the suchness of the deity, and accomplishing the Body Vajra.
At the end of the seventeenth line, recite 'Kalasha Abhisheka Hum' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: कलश अभिषेका हुं, Sanskrit Romanization: kalasha abhishekā hūṃ, Vase Empowerment Hum). Cleanse the inside and outside with the water of the vase, purifying the obscurations of sleep. Visualize the pure water as a rainbow, with the three channels and five chakras clearly appearing within. Visualize that in the center of the crown chakra, the Lord of the Body is like the moon, pure white, like crystal, a treasure of the power and strength to bestow all activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subduing, and the supreme gift of longevity.
Then, holding the skull cup in hand, light radiates from vowels and consonants (Tibetan: ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་). Gather all mantras, vidyas, and dharanis, and merge them into it. Visualize receiving empowerment, the Heruka Five Families equally entering into union, from which descends the mixed red and white bodhicitta, bestowing empowerment. Recite: 'By the empowerment of bodhicitta, purify the obscurations of speech, manifest the suchness of mantra, and attain the Speech Vajra.'
Add bodhicitta (Tibetan: བོ་དྷི་ཙིཏྟ་, Sanskrit Devanagari: बोधचित्त, Sanskrit Romanization: bodhicitta, Mind of Enlightenment) at the end of the mantra and recite. Visualize the red and white bodhicitta transformed from vowels and consonants (Tibetan: ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་), filling the throat chakra through the tongue, purifying the obscurations of dreams. All entrances and exits of breath are transformed into the recitation of mantra. The sign of empowerment is the Lord of Speech in the throat, like refined red copper, a treasure of the power and strength to bestow empowerment, all activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subduing, and the supreme gift of words.
Then, holding the sindhura mandala, recite: 'By the empowerment of the emptiness mother, purify the obscurations of mind, manifest the suchness of mudra, and attain the Mind Vajra.' Add wisdom (Tibetan: པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་, Sanskrit Devanagari: प्रज्ञाज्ञान, Sanskrit Romanization: prajñājñāna, Wisdom) and wisdom at the end of the mantra. The mandala merges into the body, appearing as the palace of the emptiness mother, with self-awareness and the bliss of 'Vam' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Seed Syllable) equally entering into union, all dualistic samadhis of deep sleep are manifested. The sign of empowerment is the Lord of Mind in the center of the heart chakra, like flawless dark blue, the source of supreme accomplishment.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་པའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་གཏེར་དུ་གྱུར་པ་བཞུགས་པར་བསྒོམ། དེ་ནས་གཏོར་མ་ཐོགས་ཏེ། བ་ལིཾ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བས། །རྣམ་ཤེས་ཁམས་རྣམས་སྦྱངས་བྱས་ནས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་མངོན་གྱུར་པས། །
18-199
ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཉིད་གྱུར་ཅིག །སྔགས་མཐར་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཨ་སྦྱར། གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ། གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པས་སྙོམས་འཇུག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས། ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་གྱུར་
པས། དབང་རྟགས་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་རིན་ཆེན་མགོན་པོ་རྒྱས་པའི་བྱིན་ཆགས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་སྩོལ་བའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་གཏེར་དུ་གྱུར་པ་བཞུགས་པར་བསྒོམ། དེ་ནས་
དྲག་གཏོར་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ། ཆོས་སྐྱོང་ཀུན་གྱི་དྲག་པོའི་དབང་། །སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བ་འདིས། །ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི། །འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །སྔགས་མཐར་ཀརྨ་ཨ་སྦྱར། དབང་
རྟགས་གསང་གནས་སུ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་མརྒད་ཀྱི་མདངས་ཅན། བྱ་རོག་གདོང་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་དང་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཅི་བསྒོ་བའི་བཀའ་ཉན་དམ་
ལ་གནས་ཏེ་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ། ཤ་ཁྲག་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དུ་བྱས་པར་བསམས་ལ། ལྷ་མི་བསྒོམ་པ་ལུས་ཀྱི་དམ་ཚིག །སྔགས་མི་བགྲང་བ་ངག་གི ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་བསྒོམ་པ་
ཡིད་ཀྱི། གཏོར་མ་མི་བཏང་བ་རྫས་ཀྱི། འཕྲིན་ལས་མི་བསྐུལ་བ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དམ་ཚིག་སྟེ། ཡེ་ནས་ལུས་ལྷ། ངག་སྔགས། ཡིད་ཏིང་ངེ་འཛིན། སྣང་སྲིད་གཏོར་རྫས། གང་ལ་གང་གིས་འདུལ་བ་དེ་དེར་འཆར་བའི་ཕྱིར་རོ། །
18-200
ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་བཏང་། སློབ་དཔོན་ཡོན་གྱིས་མཉེས་པར་བྱའོ། །ཞེས་གསང་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་མྱུར་འཇུག་ཅེས་བྱ་བ་འདི། དཔལ་འབྲུག་པ་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་དབོན་རིན་པོ་
ཆེ་ངག་དབང་བསྟན་པའི་ཉི་མས་བསྐུལ་བ་ལྟར། དགེ་སློང་གསང་བ་སྦྱིན་ནམ། པདྨ་དཀར་པོས་འོལ་དགའ་སྟག་རྩེའི་སྒར་དུ་བྲིས་པའོ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།།



【现代汉语翻译】
观想安住于具足父亲之威力的宝藏之中。然后手持朵玛，通过瓦林朵玛的灌顶，净化识蕴，使五种智慧显现，一切皆成佛陀。
咒语末尾加上'玛哈穆扎 阿'。朵玛的本尊融入光中，无二融入，净化三摩地的垢染。五种智慧显现，灌顶的标志在脐轮化生轮处，珍宝怙主增长的加持安住。观想安住于能赐予如来一切功德的威力的宝藏之中。然后手持忿怒朵玛，以此将所有护法的忿怒灌顶，赐予有缘的你，息增怀诛和现证的一切事业皆得成就。咒语末尾加上'噶玛 阿'。灌顶的标志在密处，事业怙主如翡翠般，乌鸦面等智慧怙主和事业怙主八部众，听从一切吩咐，安住于誓言，降伏一切恶毒者，观想血肉作为会供的供品。观想本尊是身体的誓言，不念诵咒语是语的，不修三摩地是意的，不抛朵玛是物的，不劝请事业是瑜伽士的誓言。本来身体是本尊，语是咒语，意是三摩地，显现世间是朵玛的供品，以何调伏谁，就显现为何。
享用会供，抛弃残食，以供养使上师欢喜。此名为与秘密修法相关的灌顶仪轨，加持迅速降临。应尊贵的昂旺丹贝尼玛（Ngagwang Tänpä Nyima），即著名的巴仲仁波切（Pal Padrung Rinpoche）之请，由比丘桑瓦辛（Sangwa Syin）或白莲花（Pema Karpo）于奥尔噶（Olga）的达孜（Tagtse）营地书写。
萨瓦芒嘎拉姆（Sarwa Mangalam）！

【English Translation】
Meditate on residing in the treasure of the power and strength of the father. Then, holding the torma, through the empowerment of the Valim Torma, purify the aggregates of consciousness, manifest the five wisdoms, and may all become Buddhas.
Add 'Mahamudra Ah' to the end of the mantra. The deities of the torma dissolve into light, merging inseparably, purifying the defilements of Samadhi. As the five wisdoms manifest, the sign of empowerment is at the navel chakra, the blessing of the increasing precious protector abides. Meditate on residing in the treasure of the power and strength that bestows all the qualities of the Tathagata. Then, holding the wrathful torma in hand, with this wrathful empowerment of all Dharma protectors, bestowed upon you, the fortunate one, may all activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, and all attainments be accomplished. Add 'Karma Ah' to the end of the mantra. The sign of empowerment is at the secret place, the activity protector is like the color of emerald. The wisdom protector with the face of a raven, etc., and the activity protector, all the eight classes, listen to whatever is commanded, abide by the oath, liberate all the malicious ones, and contemplate flesh and blood as the offerings of the assembly. Contemplating the deity is the body's commitment, not reciting mantras is the speech's, not meditating on Samadhi is the mind's, not throwing the torma is the substance's, not urging activities is the yogi's commitment. Originally, the body is the deity, speech is mantra, mind is Samadhi, the appearing world is the torma offering, whatever tames whomever, it appears as that.
Enjoy the assembly, discard the leftovers, and please the guru with offerings. This is called 'The Empowerment Ritual Related to Secret Practice, Swiftly Bestowing Blessings.' As requested by the venerable Ngagwang Tänpä Nyima, widely known as Pal Padrung Rinpoche, it was written by the monk Sangwa Syin or Pema Karpo at the Tagtse camp in Olga.
Sarwa Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

